Usage d’appellatifs en Coréen

I have loved the stars too fondly to be fearful of the night. (1)

Dans la société coréenne, le respect envers les anciens est très important. L’usage du tutoiement ou du vouvoiement se détermine selon l’âge, alors qu’en France on utilise le plus souvent le tutoiement entre les personnes ayant une relation proche et cela indépendamment de l’âge. Ainsi chez les Coréen ,il est incorrect voir franchement impoli d’appeler quelqu’un de plus âgé juste par son prénom.

De ce fait, pour appeler une personne ou mentionner quelqu’un on utilise des appellatifs ou titres qui varient en fonction de l’âge, du sexe, de la hiérarchie et de la relation entre les personnes concernées.

Nous allons vous donner quelques appellatifs élémentaires:

  • 씨: Ce suffixe s’utilise après le nom complet d’un homologue ou d’un subalterne, c’est a peu près l’équivalent de Madame, Monsieur et Mademoiselle en français. A la différence de ces termes en français, 씨 ne peut pas être utilisé seul, pour pouvoir l’utiliser il faut connaître le prénom ou le nom complet par exemple: 단비ou 김단비씨.
  • 님 : C’est un suffixe honorifique que l’on met après un titre ou une fonction professionnelle ou sociale.-님 ne s’emploie jamais après un nom seul ou un prénom, par exemple: 사장
  • 선생님: signifie littéralement « qui est né avant », par extension professeur ou maître. On peut ainsi appeler ses professeurs ainsi: 선생님 mais il est aussi usité comme terme poli pour appeler ou mentionner les personnes de manière générale.
  • 언니: littéralement « grande sœur », 언니 est utilisé par une personne de sexe féminin pour appeler ou désigner une personne féminine plus âgée dont elle est proche.
  • 오빠: Littéralement « grand frère », 오빠 est utilisé par une personne de sexe féminin pour appeler ou désigner une personne masculine plus âgée dont elle est proche.
  • 누나: littéralement « grande sœur », 누나 est utilisé par une personne de sexe masculin pour appeler ou désigner une personne féminine plus âgée dont elle est proche.
  • : Littéralement « grand frère, 형 est utilisé par une personne de sexe masculine pour appeler ou désigner une personne masculine plus âgée dont elle est proche.
  • C아, V야: appellatif pour les plus jeunes. Par exemple: 현빈아! 기욤아! 마농아! 나래야! 엠마야! 엔조야!

Publié par

celiduve

Je suis passionnée du monde asiatique depuis mon plus jeune âge et de la Corée depuis environs 2 ans

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s